Watercolor Pencil Sketches from 90’s

 

File Mar 30, 1 33 38 PM

Self-Portrait, Watercolor Pencil

日本語
I happened to find my old sketchbook and a set of 12 watercolor pencils I bought in England when I was still a college student. Oh my, it is over 20 years ago! I was an English major student in Japan and participated in an overseas seminar in England.

File Mar 30, 1 33 18 PM

I was not much of a painter back then. Instead of buying a watercolor painting kit, I bought a set of watercolor pencils. It was easier than painting. Looks like I was interested in drawing portraits even though I primarily paint landscapes and still life in watercolor now.

Was this my very first self-portrait? Maybe, yes. I kind of like it.

I also drew my favorite actresses. Juliet Binoche and Susan Sarandon. I still like them a lot.

These were very interesting findings from my past. I hope you will enjoy looking at my humble beginning.

Please leave your comments here.

Top

90年代に書いた水彩鉛筆のスケッチ

私が大学生の時代にイギリスで買った古いスケッチブックと12色の水彩鉛筆のセットをたまたま見つけました。ああ、なんと20年以上も前のものです。私は日本で英米語学科の学生で、イギリスで行われた海外セミナーに参加していたのです。

私はそんなに大して(筆を使って)絵を描いていませんでした。水彩画の道具は買わずに水彩鉛筆のセットを買ったくらいですから。筆を使って描くより簡単です。今は風景画や静物画を中心に水彩で描いていますが、昔は人物画を描くのに関心があったようです。

これは私が初めて描いた自画像でしょうか?多分そうでしょう。結構いい感じです。

好きな女優も描いていますね。ジュリエット・ビノシュとスーザン・サランドン。今も大好きな女優さんです。

私の過去からの面白い発見でした。皆さんも楽しんでいただけるといいですが。

Top トップ

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.

Top
トップ

Art as a Therapy – Beyond the Sorrow

 

File Mar 22, 11 08 08 AM

“Beyond the Sorrow”

日本語

It is finally spring. For me, it is time to get ready for spring art shows. I usually enter something that fits the season of the art show. In Japan, cherry blossoms are the first thing that comes to people’s mind when they think of spring.  At this time of the year I always remember and long for the beauty of cherry blossoms I saw in many places in Japan.

When I started painting cherry blossoms this year, I felt like painting them a little differently. In stead of painting an actual cherry blossom viewing scene as a happy memory, I wanted to paint them so that the painting would depict various feelings I had for the last couple of years after I left Pennsylvania. We were always in transition for the last 3 years because we had to move 3 times during the 3 years due to my husband’s work.

When we finally moved to our new house in Connecticut in January, we were all excited and cerebrated our new home. However, when I saw cardboard boxes piling up like Great Wall of China in our new house, I suddenly felt very tired and depressed. I said to myself, “Oh, no. I have to start everything from scratch again.”

When I was very sad and lonely after we moved away from Pennsylvania, where we all felt so at home, I often thought of Tohoku disaster evacuees who had to move away from their beloved hometown and started a new life in a different place where they had no contacts or connections. Even though we never lost our house or family members, I thought that the sadness and the loneliness I was feeling would be pretty similar to theirs. It is very hard to be a “stranger” all the time. The word, “rootless”, would describe it the best.

It has been always painting that worked like a therapy whenever I felt depressed. I painted this work, “Beyond the Sorrow”, hoping to heal my wounded heart. Even though I was not completely healed yet, I could feel that I am on the way to recovery from all the accumulated stress over the last 3 years just while I was painting it. The title, “Beyond the Sorrow”, came from part of the lyrics of the song, “Hana wa Saku”(Flowers Will Bloom), which was created to support the recovery of survivors of the 3.11 Tohoku Disaster. I was  very touched especially by these phrases in the song.

An excerpt from 1st verse (There are some variations in English translations, but I just used “direct” translation to be closer to the original Japanese words.)

Dareka no utaga kikoeru

(I hear someone singing)

Dareka wo hagemashiteiru

(It is encouraging someone)

Dareka no egao ga mieru

(I see someone smiling)

Kanashimi no mukougawani

(Beyond the sorrow)

An excerpt from the 2nd verse

Dareka no omoiga mieru

(I see someone’s wishes)

Dareka to musubareteiru

(They are linked to people)

Dareka no miraiga mieru

(I can see someone’s future)

Kanashimi no mukougawani

(Beyond the sorrow)

Then, the song continues as follows:

Hana wa hana wa hana wa saku

(Flowers will bloom, they will, they will)

I haven’t really reached the point to say confidently, “Flowers will bloom”. It is still a question form, “Will flowers bloom?” I would just need to keep painting so that I can be healed and sing the song with more confidence.

Please leave your comments here.

Top

セラピーとしてのアート— 悲しみの向こう側に

ついに春になりました。私にとっては春の作品展に向けて準備をする時期。作品展にはいつもその季節に合ったものを出展しています。日本では春といえば、まず人々の心に思い浮かぶのは桜。毎年この時期には、自分が日本の様々な場所で見た桜の美しさを思い出し、想いを馳せるのです。

今年桜の絵を描き始めた時、ちょっと違ったふうに桜を描いてみたいと思いました。実際のお花見の場面を楽しい思い出として描くのではなく、ペンシルベニアを離れてからの数年間に抱いた様々な感情を絵に表してみたいと思ったのです。この三年間は常に一つの場所から違う場所へ移行中という感じでした。夫の仕事のため、三年間で三度も引っ越したのです。

1月についにコネティカット州の新しい家に引っ越した時、家族皆、新しい家に大喜びしました。しかし、新しい家でまるで万里の長城のように高く積み重なったダンボール箱を見た途端、私は突如疲労感に襲われ、気分ががっくり落ち込みました。「ああ、やだ。また一から全てやり直しだ。」と心でつぶやきました。

慣れ親しんだ場所、ペンシルバニアを離れ、とても辛くて寂しかった時、東北の震災で、自分たちの愛する土地から避難し、縁もゆかりもない場所で新しい生活を始めなければならなかった被災者の方々のことがよく思い浮かびました。自宅を失ったわけでも、家族を失ったわけでもありませんが、私が感じている辛さや寂しさは被災者の方々のものととても近いだろうと思いました。ずっと「よそ者」でいることは大変辛いことです。「根無し草」という言葉が一番ぴったりかもしれません。

これまでも落ち込んだ時はいつも絵を描くことがセラピーの役割を果たしました。この作品、”Beyond the Sorrow” (悲しみの向こう側に)も傷ついた自分の心を癒したいと思って、描きました。まだ完全に癒されたわけではありませんが、絵を描いている間、この三年間で積もり積もったストレスから回復の方へ向かっていると感じることができました。”Beyond the Sorrow” (悲しみの向こう側に)というタイトルは震災復興を支援するために作られた歌「花は咲く」の歌詞の一部から来ています。

この歌で特に心に響いたフレーズがこちら。

一番からの抜粋

誰かの歌が聞こえる

誰かを励ましている

誰かの笑顔が見える

悲しみの向こう側に

二番からの抜粋

誰かの思いが見える

誰かと結ばれている

誰かの未来が見える

悲しみの向こう側に

この後、「花は、花は、花は咲く」と続きますが、私はまだ自信を持って「花は咲く」と言えるようになるまでは至っていません。まだ、「花は咲くだろうか?」という疑問形です。私が癒されこの歌をもっと確信を持って歌えるように、とにかく絵を描き続けなくてはなりませんね。

Top トップ

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.

Top トップ